Fifa volta atrás e libera uso do espanhol em todas as entrevistas da Copa do Mundo

Crédito da imagem: Ilustrativo/Gerado por IA

Fifa recua e libera perguntas e respostas em espanhol durante a Copa do Mundo

Após uma onda de críticas e repercussão negativa, a Fifa alterou sua política de comunicação oficial no Mundial. A entidade máxima do futebol mundial anunciou que, a partir de agora, o espanhol será um idioma garantido em todas as entrevistas coletivas, independentemente de os países participantes terem ou não essa língua como oficial.

A decisão surge como uma resposta direta ao episódio envolvendo o atacante brasileiro Vinícius Júnior e o lateral marroquino Hakimi. Durante o confronto entre Brasil e Marrocos, ambos foram impedidos de responder questionamentos feitos em espanhol, gerando um mal-estar generalizado. O fato ganhou ainda mais força nas redes sociais, especialmente por ser o espanhol uma das línguas faladas no México, um dos países-sede da atual edição do torneio.

Novas diretrizes para tradução

A partir deste momento, a estrutura de atendimento à imprensa será reforçada. A Fifa confirmou que disponibilizará tradutores para o espanhol em todos os eventos, equiparando o idioma ao inglês, que já possuía suporte constante. Além disso, a entidade assegurou a presença de profissionais para traduzir a língua predominante de cada uma das duas seleções em campo.

Entenda o motivo das restrições anteriores

A proibição inicial foi justificada pela Fifa como uma questão de logística operacional. Tradicionalmente, as federações definem antecipadamente quais idiomas desejam ter disponíveis para tradução durante as coletivas de imprensa.

No caso específico do duelo entre Brasil e Marrocos, realizado em Nova Jersey, o cenário foi o seguinte:

  • Seleção Brasileira: Solicitou português e italiano, visando atender a uma eventual necessidade do técnico Ancelotti.
  • Seleção de Marrocos: Solicitou tradução para árabe e francês.
  • Idioma local: O inglês também estava disponível por ser a língua oficial da sede do jogo.

Devido a essa escolha prévia das delegações, o espanhol acabou ficando de fora do esquema de tradução disponível no momento, o que impossibilitou a resposta dos jogadores na língua solicitada pelos repórteres presentes.